まず、本日シルベスタ・スタローンの「オーバー・ザ・トップ」が、テレ東午後のロードショーで放送される、という情報。
明日2日(木)テレビ東京#午後のロードショー は
— 午後のロードショー (@tx_gogoro) November 1, 2023
『#オーバー・ザ・トップ』(87年/米)
主演 #シルベスター・スタローン
挑むは世界最強のアームレスリングバトル💪
息子との絆を取り戻すまで
俺の戦いは終わらない🔥
感動と興奮のロードアクション💨
放送は午後1時40分🚛 pic.twitter.com/XmPgJ65ieN
ただ、こうやって記録してるとアレ?と思うんだが、8月末にBSテレ東でやってるやん。
その少し前に亡くなった故テリー・ファンクの追悼にもなるな、と書いたんだから。
m-dojo.hatenadiary.com
「オーバー・ザ・トップ」のテリー・ファンクのガラスバンプシーンを思わず見返してしまう。 pic.twitter.com/cT6rtmjc5z
— 夏八木 宏 (@hatabohatabo) August 24, 2023
どうも契約が「地上波もBSも放送できる」みたいなもので、じゃあどっちでも放送しとけ、となるので短期間に2回放送されるのだろう。BS見られない人も多くて、悪いことではない。
で、本題。
この映画の主題歌は名曲として知られる。
特にプロレスファンは、ヘル・レイザーズやスタイナーズ、馳健コンビ、ベイダー・ビガロの巨獣コンビらとともにタッグチームの全盛期を作ったジュラシック・パワーズの入場曲だったからね。もともと腕相撲で鳴らしたノートンもこの映画の出演者である。ヘルレイザーズって、ウォリアーズの流れで秒殺勝利ばっかりに成りかねなかったが、そこにこういう五分以上のパワーだと見た眼でわかるタッグチームがライバルになったのは僥倖だった。
※動画のコンビはオリジナルのノートン&マニー・ヘルナンデスでなくてノートン&ハーキュリーだけど
www.youtube.com
この曲、歌詞がけっこうシンプルに聞こえて、どんな意味かだいたい知りたいと思っていました。
だからこの曲を「訳詞」してみたいと思う。
むかしの訳詞いくつか
m-dojo.hatenadiary.com
m-dojo.hatenadiary.com
このへんは以前書いたことあるけど
ライナー・ノーツの解説のように、曲との整合性を気にしないで、あくまで正確に意味を取るというパターンと・・・さらに極端にいえばカバーといいつつ曲を借りてまったく別の情景を歌う、日本語の歌詞はまったく別物・・・というパターンがありますね。
自分は何がすきかというと・・「やや曲よりの訳詩。細かい部分はともかく、だいたいの情景は一致しているもの」が一番好きです。
・基本的に、本来の歌詞の意味を抑えつつ
・その一方で「曲に合わせる」ことを優先。
・サビ部分は、原語そのままもアリ。
こんな感じでやらせていただきます。というか、きちんとした逐語訳は探せばあるだろうと思う。
※そういうのも参考にしてる
1番
I
Watch with open eyes
Till it's time
To take it all the way, hey見るぜ この目を開けて
全て この手につかむまでEveryday
The game is ours to play
Oh, tell me why
There are no alibisずっと
このゲームはつづく
逃げたい でも
その言い訳がない
'Cause winner takes it all
Loser takes a fall
Fight to the beginning of the endWinner takes it all
Till he breaks the fall
In time he'll make it over the top
Hey(※)
勝者がすべてさ
敗者は消える
だから闘い続けろよ全ての勝者も
いつかは落ちる
その時まで OVER THE TOP!=====================
2番
Hey
You listen when I say
There's a dream
Oh, that's comin' true today, yeah
なあ
俺の言葉を聞け
夢は
現実になる 今日
Never turn away
When the challenge is alive
The choice is yours to make
In every chance you take
ここから 逃げ出すな
今も挑戦できるおまえの 決めたこと
チャンスはまだここに
'Cause the winner takes it all
Loser takes a fall
Fight till the beginning of the endWinner takes it all
Till he breaks the fall
In time he'll make it over the top
(※繰り返し)
First the mind
Then the soul
And when the heart
Gets pumped up for the goal
決断すれば
魂がこもる
そして ゴールまで その想いは消えない
There's no defeat
You'd sooner die
It's man to man
As we stand eye to eye
ならば 負けはない
誰も いつかは死ぬさ
男と 男
目を見て 睨み合え
Oh, winner takes it all
Loser takes a fall
Fight till the beginning of the endWinner takes it all
Till he breaks the fall
In time he'll make it over the topWinner takes it all
Loser takes a fall
Fight till the beginning of the endWinner takes it all
Till he breaks the fall
In time he'll make it over the topWinner takes it all
Loser takes a fall
Fight till the beginning of the end
(※繰り返し)
なお、オーバーザトップの主題歌、って「In this country」を指すことも多い。こちらはこの動画を紹介する
www.youtube.com