モンゴル語WIKI
— 神奈いです (@kana_ides) July 5, 2025
ヤポン(日本) エゼン(天の) ハーン(皇) ナルヒトwwww pic.twitter.com/VBnDU3RLeS

でもクリルタイひらいてなかったはずhttps://t.co/Y3LMQxTip7
— Gryphon(INVISIBLE暫定的再起動 m-dojo) (@gryphonjapan) 2025年7月5日
ま、別に大した話じゃなくて、たとえばチャールズ国王が訪日してる時に、英国人がウィキとか調べて
おいおい、日本ではうちのチャールズが 「KOKU OH」とか呼ばれてるぞ、横に3本の直線ひいて、真ん中にタテの棒を引くと、それがキングの表意文字なんだそうだ、ウケるな!!
とかやってるのとあまり変わらない。
そもそも称号ってのは翻訳するのにやや無理がある、という話、そういえばこの前かきましたね
サモアは「正式な敬称はサモア語である」としている。まあ翻訳不能だったりするよね、もともと称号や敬称は
サモア サモア独立国
Independent State of Samoa トゥイマレアリイファノ・ヴァアレトア・スアラウヴィ二世閣下
H.H. Tuimaleali'ifano Va'aletoa Sualauvi II
(注)正式な敬称はサモア語で「Afioga i le Ao o le Malo」となる
どちらにしても、大災害と津波を逃れるために内陸国の訪問日程を組み込んだ、とかいうデマも払拭されただろうし、友好関係を訪問先と深めてほしいものです。
朕惟ふに古自り小国の君、境土相接するは、尚は講信修睦に務む。
況んや我が祖宗、天の明命を受け、区夏を奄有す。
冀は今自り以往、通問結好し、以て相親睦せん。
且は聖人は四海を以て家と為す。相通好せざるは、豈に一家の理ならん哉。
ja.wikisource.org
