INVISIBLE D. ーQUIET & COLORFUL PLACE-

John 8:32 Then you will know the truth, and the truth will set you free."  複数ブログの過去記事を移管し、管理の委託を受けています 

【メモ】「生殺与奪」という四字熟語、どう訳す?中国語では通じないの?その出典と発展



f:id:gryphon:20201109110715j:plain
「生殺与奪」という言葉は、中国語ではそのまま通じない?のかな?

言葉自体は中国の古典にあるけど、それを合体させて四字熟語になったものは使われてない、というと「臥薪嘗胆」について、高島俊男氏が調べた文章があったはず。


この巻か



まあ生殺与奪も、出典調べの壱ノ型や弐ノ型をふるえばさらにわかってくるだろが、時間無いしだれかがやるだろーから略す。

togetter.com

【参考・初出探しの基礎方法】
twitter内の初出探し法 https://togetter.com/li/1084358 

青空文庫内を検索する http://www.aozora.gr.jp/index.html 

国会図書館デジタルコレクションを検索 http://dl.ndl.go.jp/ 

ヤフー知恵袋内検索 https://chiebukuro.yahoo.co.jp/

海外のエンタメ・サブカルの「お約束」事典『TVtropes 』(英語)  https://tvtropes.org/

「タネタン」 https://moto-neta.com/

青空文庫で満足してやめてしまうのがおまえの限界だな。玄人は国会議事録を検索する。』
https://anond.hatelabo.jp/20200418204831
https://kokkai.ndl.go.jp/

はてブ検索も有効だ、との指摘あり
https://b.hatena.ne.jp


まずはこれを行って、それで目星がつくなり、皆目見当がつかないなりしたら、次の段階に進む。